سه سال پیش به همراه خواهرم سفری داشتیم به مالزی. از زبان مالایی هیچی نمیدونستیم جز keluar به معنای خروج. این لغت هم از تابلوهای راهنمای بزرگراهها و مراکز خرید و... یاد گرفته بودیم و از معادلش یعنیexit متوجه شدیم که معنیش میشه (خروج). و یادمه که
سال ۱۳۹۰ بود که من به اتفاق پدر و مادرم به مالزی سفر کردم . مجسمه مورگان - غار باتو از اونجایی که زبانم در حد " ایت ایز ا بلک برد" بود، من رو به عنوان مترجم خودشون بردند. در غیر اینصورت، عمرا اگه من رو
من و همسرم در سفر به مالزی تصمیم داشتیم از تورهای اونجا استفاده نکنیم. اما برای این کار با چالش بزرگی روبرو بودیم و آن ضعف در زبان انگلیسی بود. خوشبختانه مردم مالزی اکثراً به زبان انگلیسی مسلط بودند ولی ما بیشتر اعتماد به نفس
خرداد 95 بود و ما اتاقمان رادر هتل نووتل کوالالامپور تحویل گرفتیم. بعد از چک کردن اتاق و اوکی بودن همه چیز و بعداز دقایقی استراحت، از هتل زدیم بیرون. شب که برگشتیم، به خانم گفتم:« پاسپورتها و مدارک را گذاشتی تو سیو باکس؟» گفت:« آره» گفتم:«رمزش